Il SEPS non fornisce alcun giudizio sulla qualità scientifica delle opere per le quali viene richiesto un contributo per la traduzione, ma garantisce una risposta (positiva o negativa) all’editore che inoltra la domanda. Per poter fornire una pronta e puntuale risposta agli editori vengono contattati i maggiori esponenti scientifici del settore, che siano in grado di poter elaborare in tempi ragionevoli un parere in merito ai testi.
Il SEPS si rivolge ad un grande numero di docenti, tutti di chiara fama, in base alla loro competenza specifica a seconda del progetto richiesto. La carriera accademica di tali docenti certifica la qualità scientifica del parere. I pareri vengono forniti seguendo uno schema omogeneo, le cui caratteristiche sono indicate qui di seguito.
Elementi della Scheda Volume inviata ai Referee
La scheda inviata ai Referee Scientifici include i seguenti elementi di valutazione e giudizio:
CARATTERISTICHE DELL’OPERA
Il Referee deve indicare se l’opera in oggetto sia:
- Una ricerca originale;
- Un volume didattico;
- Un volume divulgativo;
- Un volume critico;
- Una raccolta di saggi;
- All’interno di una collana;
- Una raccolta di atti.
Deve quindi indicare aspetti inerenti al rilievo e al pubblico dell’opera:
- se il volume rivesta importanza storica fondamentale;
- se il volume sia conosciuto presso il Paese d’origine dell’autore;
- se il volume sia conosciuto presso la comunità scientifica internazionale;
- a quale target di lettori sia rivolto.
COLLOCAZIONE DELL’OPERA NEL CONTESTO DI RIFERIMENTO
Al Referee viene richiesto se esistano o meno pubblicazioni più aggiornate in materia e in caso affermativo di quali opere si tratti, oltre a eventuali considerazioni sulla notorietà dell’autore.
CONSIDERAZIONI CONCLUSIVE
Il Referee viene chiamato ad esprimere un giudizio positivo o negativo sul valore scientifico del testo e ad esprimere le motivazioni di tale parere, indicando nel dettaglio punti di forza e limiti del testo.
L’OPERA IN DETTAGLIO
Il Referee è inoltre sollecitato a dettagliare ulteriormente l’analisi dell’opera fornendo informazioni sui differenti aspetti che la caratterizzano, fornendo il proprio parere su:
- la struttura generale dell’opera;
- la qualità degli aspetti iconografici;
- la qualità di eventuali schemi e tabelle riepilogative;
- gli obiettivi che il testo si propone di perseguire;
- gli eventuali aspetti innovativi del testo.
BIBLIOGRAFIA
Il Referee deve verificare se il testo presenti una bibliografia innovativa o esclusivamente basata su pubblicazioni precedenti, evidenziando l’eventuale presenza di documentazioni e informazioni inedite. Il Referente è naturalmente lasciato libero di esprimere anche in forma più dettagliata e discorsiva qualsiasi propria considerazione in merito all’opera e alla necessità di un supporto alla sua traduzione.
Elementi per determinare l’entità dei contributi
La Commissione, presieduta dal Presidente SEPS, che esamina le richieste che hanno superato la prima valutazione scientifica, effettua una seconda valutazione tecnico-amministrativa per deliberare se erogare o meno il contributo all’opera.
In caso di delibera positiva, l’entità del contributo da erogare viene determinata considerando principalmente la qualità del testo sulla base della valutazione, l’entità dei costi di traduzione e l’innovatività e l’attualità dell’opera.
All’editore beneficiario di contributo SEPS viene inviato uno specifico accordo relativo alla concessione dello stesso, con le specifiche inerenti alla stampa del logo SEPS e del ringraziamento da stampare all’interno del libro tradotto.
Il contributo SEPS per la traduzione di un’opera di saggistica risultata meritevole viene erogato all’editore al momento della pubblicazione del libro, tramite bonifico bancario sulle coordinate indicateci dall'editore beneficiario.